# Дорогая и родная племянница моя, Варя с домашними твоими, здравствуйте!
С сегодняшним днем Святых Apostol <= Апостол>! Что они претерпели! (см. апостол на литургии 29/VI[1]) — а мы? 10/VII получил твое письмо от 2/VII, а 6/VII получил посылку <…> Очень рад вашему довольству Ф<едором> Ф<едоровичем>, которому кланяюсь и прошу сугубых молитв. <…> Как твои окно и потолок? Как Ж<еня>? И мне не последовать бы последнему ея примеру[2]… И<ван> Т<имофеевич> тебя приветствует. Что, твоя Саша поправилась?
До зде 29/VI ст. ст.| Повременил отсылкой письма — а вечером 12/VII получил твое письмо от 6/VII. СпасиБо за живописное, как всегда, описание и за излишне, пожалуй, подробное (так как мне давно известно <от> Агаљ<оны>) — сообщение. Достойныя живут и посещают «савек»[3], а недостойные сидят на пустырях (ср. Пс 101:7), но и за последнее — dТxa tщ Qeщ <= Слава Богу>! <…> Ника когда заболел — 11 по старому <стилю> или по новому? Вал<ина> неприятность мне неизвестна — чисто ученая или еще какая? а то можно бы присматривать другое место для продолжения работы, если это возможно. Ф<едора> Ф<едоровича>, излиха трудящагося, я не забываю. Я теперь называюсь «сердечно больным» (лекарство принимаю — Adonиs c Valer’янкой), у нас теперь два нестарых врача из з/к. Простите, устал. Да будете вы вси благословенни от KЪrиoj’а <= Господа> всяцем благом! <…> Простите, молитесь. Пиши почаще и подписывайся. Переведи 20 рублей.
13/VII 37 г. Любящий тебя твой дядя.
[1] 29 июня (ст. ст.) — память святых первоверховных апостолов Петра и Павла. Чтение на Литургии — 2 Кор 11:21–12:9.
[2] См. прим. к письму 67.
[3] См. Быт 22:13; церк.-слав. Слав. ўк бшшя¤н бяўHЄк восходит к греч. = ‘в насаждении савек’. В масоретском тексте трем словам Септуагинты соответствуют два: be sevah = ‘в чаще’, ‘в зарослях’. Ср. [Митрополит Филарет (Дроздов).] Записки, руководствующие к основательному разумению Книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на Русское наречие. Ч. 1–3. СПб., 1835. Ч. 2. — С. 279; Полный церковно-славянский словарь / Составил священник-магистр Григорий Дьяченко. М., 1900. — С. 567–568. Слово савек издревле осознавалось как имя собственное (см., например, записки армянского паломника XVII в.: Симеон Лехаци. Путевые заметки. М., 1965. — С. 196), которое иногда получало у святых Отцов духовное толкование: <= Насаждение Савек есть почитаемый крест; согласно же евреям, полагают, что Савек — отпущение и снисхождение>. — S. P. N. Athanasиus. Quaestиones иn Scrиpturam [Spurиa] // Patrologиae cursus completus. Serиes Graeca. T. XXVIII. Parиs, 1857. — Col. 740; “Также [читаем и о] <…> растении — Савек, т<о> е<сть>, растении милости <>». — Св<ятой> Иоанн Дамаскин. Три защитительных слова против порицающих святые иконы или изображения. СПб., 1893. — С. 34. О. Игнатий мог быть знаком с последним толкованием, тогда зд. савек = ‘сад милости’.