# Дорогая и родная племянница с домашними твоими, здравствуйте!
Вчера (12/VI н. ст.) получил посылку и письмо от 2/VI и весьма за все благодарю — спаси вас Господи! После твоего отъезда я ждал от тебя 1-го письма, а потому и замедлил писанием — пока не получил твое от 27/V. Шляпа — и простаі изделием и годна размером — спаси вас Господи! Мое дело в неопределенном положении. Лекарства можно и потерпеть, но у меня кризис в Scopolamиn’e. Что пишет Фаня? Из лекарств ты привезешь (между прочим «кукушки»[1] здешней уже не слышно с неделю): раствор Scopolamиn’a <…> Черника, Жидкость моя от насекомых (клопы заели…). И как ты будешь переправляться эти 24 версты — не знаю. Не забудь — захвати доверенность на Саров. О дяде Ник<ите> я помню не только когда пишу, но и каждый день, также и <о> дедушке Петре, так что без смущения всегда передавай им от меня поклон и просьбу <о молитве>… Недавно получил здесь твое Саровское письмо от 26/I (о приеме Вл. А.). Масло постное получено в свое время в целости. О доносе на тебя — лично. У меня нужда в соленом — привези селедки кусочками в масле, а рыбные консервы не надо: не соответствуют тому — чего надо. Но все это не суть… «Вскую мя отринул»…[2] Мир и благословение Божие всем. Простите и молитесь.
13/<VI>[3]
[1] Зд. “поезд местного назначения на железнодорожных ветках (прост<оречное>)». — Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1991. — С. 313. См. письмо 14.
[2] Вскую мя отринул еси от лица Твоего Свете незаходимый, и покрыла мя есть чуждая тьма окаяннаго; но обрати мя, и к свету заповедей Твоих пути моя направи, молюся. — Октоих. Глас 8. В неделю и в среду утра, канон, песнь 5, ирмос; в пяток и в субботу утра, 2-ой канон, песнь 5, ирмос; в неделю, в понедельник и в среду на повечерии, канон, песнь 5, ирмос.
[3] В подлиннике ошибочно: IV.